miércoles, 5 de junio de 2024

 


IDIOMA CHINO, JAPONES Y COREANO (Parte dos)

LARRAÑAGA TORRÓNTEGUI RAMÓN ANTONIO
Diplomado y Maestría en Desarrollo Humano FESC- Universidad Nacional Autónoma de México.
Chino moderno y tradicional. - Los caracteres chinos se destacan porque todos son “cuadrados” y “densos”, es decir, tienen muchas características y parecen angulares. Son fáciles de recordar. Sin embargo, los principales problemas en el reconocimiento de idiomas surgen al buscar la diferencia entre caracteres chinos y japoneses, ¡porque esta diferencia es muy pequeña! En japonés, los caracteres se llaman kanji. Si nos fijamos únicamente en los caracteres chinos y japoneses, las diferencias no se notarán de inmediato.
A primera vista, no queda claro cuál es la diferencia entre los caracteres chinos y japoneses. De hecho, si ves un texto continuo con este tipo de caracteres, puede resultar muy difícil reconocer a qué idioma pertenece. La misma frase puede parecer casi igual en ambos idiomas. Por lo tanto, es bastante difícil decir sin preparación en qué se diferencian los caracteres chinos de los japoneses.
Para entender la razón de esto, debemos mirar la historia (Los caracteres japoneses y chinos son muy similares). La escritura china existía incluso antes del comienzo de nuestra era. En el siglo V, Japón lo adoptó y lo utilizó para registrar palabras de su idioma. Poco a poco, los japoneses crearon sus propios caracteres, a los que a veces se les llama “caracteres chinos creados en Japón” Después de la Segunda Guerra Mundial, se llevaron a cabo reformas en China y Japón para simplificar caracteres complejos. A pesar de que cada país lo hizo a su manera, algunos símbolos seguían siendo muy similares entre sí.
Aquí es donde surgieron varias diferencias entre los caracteres chinos y japoneses. Primero, el significado. - Con el tiempo, muchos kanji, además del concepto chino original, adquirieron otros adicionales: los japoneses.
Por tanto, las traducciones de un mismo signo en dos idiomas pueden no ser iguales. Por ejemplo: Lo mismo escrito en japonés significa tren, mientras que en chino coche. Hija en japonés significa madre en chino. Carta en japonés, significa en chino papel higiénico. La segunda diferencia entre los caracteres chinos y japoneses es su número en cada idioma. En China, una persona alfabetizada debe saber entre 3 y 4 mil caracteres. En japonés este número se reduce a 2 mil. La razón de esto es que los japoneses, además de los kanji, utilizan otros dos sistemas de escritura: hiragana y katakana. Si bien las raíces de las palabras están escritas en jeroglíficos, estos alfabetos sirven para designar partes de servicios (sufijos, partículas, terminaciones) y palabras prestadas.
Hiragana y katakana: La presencia de dos alfabetos hace que la escritura japonesa sea completamente diferente de las demás. Son los signos hiragana y katakana los que ayudarán a responder la pregunta de cómo distinguir los caracteres chinos y japoneses. Su apariencia es muy diferente a la de Kanji. Tienen muy pocas funciones, lo que los hace más sencillos. Los caracteres Hiragana son redondos y tienen muchos rizos.
Katakana es más angular. En otras palabras, la diferencia entre caracteres chinos y japoneses es muy pequeña. En el japonés moderno puedes encontrar caracteres chinos tradicionales y simplificados, así como kanji completamente nuevos que no se utilizan en chino. Sin embargo, debido al hecho de que en japonés se utilizan los tres tipos de escritura simultáneamente, visualmente se distingue fácilmente del chino. La diferencia entre chinos y japoneses es que este último parece más espacioso y aireado gracias al hiragana y al katakana. Los coreanos habiendo.
dependido del Imperio chino durante mucho tiempo, no pudieron evitar adoptar su escritura. Por lo tanto, es importante entender que los caracteres chinos, japoneses y coreanos son casi iguales. Después de todo, todos procedían de un solo país que es China.
Pero corea eligió un camino ligeramente diferente al de sus vecinos. Hasta hace poco, las letras Hancha se utilizaban para escribir palabras de origen chino en periódicos y literatura científica. En los años 90, sus conocimientos eran necesarios para personas de determinadas profesiones, por ejemplo, los abogados. Sin embargo, ahora el uso de jeroglíficos se ha reducido al mínimo. Los coreanos modernos utilizan principalmente su alfabeto fonético: el Hangul.
Hangul, coreano: A diferencia del Hiragana y el Katakana, este alfabeto no se origina en el Hanzi chino, por lo que visualmente es muy diferente de la escritura de los otros dos países. Sus letras se distinguen por el predominio de círculos, óvalos y líneas rectas. Si usted ve un texto sólido con jeroglíficos, entonces es chino. Si se diluyen con caracteres extraños con algún tipo de garabatos redondos, entonces esto es japonés. Si el texto consta enteramente de círculos y palos, es coreano.
El japonés, el chino y el coreano suenan diferentes. Por ejemplo, la diferencia entre chino y japonés es que este tiene tonos. Cada palabra se puede pronunciar de 4 maneras diferentes y cada vez tendrá un significado diferente. El idioma japonés es monótono y suave, con vocales pronunciadas. El coreano tiene más sonidos nasales y consonantes suaves.
Gramática: La diferencia entre japonés y chino en términos gramaticales es muy grande. El primero contiene tiempos verbales, diferentes formas de verbos, declinaciones y numerosas construcciones gramaticales. Los chinos no tienen todo esto. El tiempo en él se indica mediante uno o dos jeroglíficos al final de la palabra. Pero las gramáticas del coreano y del japonés son muy similares. Si, te preguntas ¿Cuál de estos tres idiomas es más fácil de aprender? Te diré que ninguno. Algunas personas prefieren el japonés melódico para no tener que preocuparse por la pronunciación.
Entonces cada idioma es complejo y simple a su manera: El chino tiene una pronunciación compleja y una gran cantidad de caracteres. Sin embargo, en su gramática es simple. En coreano para aprenderlo se necesita trabajar mucho en la pronunciación y la gramática es bastante compleja, pero, a diferencia del chino y el japonés, la escritura es sencilla. El japonés tiene una escritura y una gramática complejas, pero es fácil de pronunciar. A pesar de todas sus diferencias, los japoneses, chinos y coreanos son muy similares. Por tanto, si aprendes un idioma, será mucho más fácil dominar otros.

No hay comentarios:

Publicar un comentario