IDIOMA CASTELLANO, “ESPAÑOL”
LARRAÑAGA
TORRÓNTEGUI RAMÓN ANTONIO
Diplomado y Maestría
en Desarrollo Humano FESC- Universidad Nacional Autónoma de México.
La hispanidad es un concepto conservador de derecha que
expresa la idea de una comunidad de pueblos del antiguo Imperio español, unidos
por la unidad de la historia, la lengua y la religión católica. Los
descubrimientos de Colón, dentro de la narrativa histórica de derecha, se
presentan como un momento de triunfo de la nación española, que trascendió Europa
y creó un gran mundo ibero-latino-americano, cuyas fronteras se extendían desde
la Patagonia hasta las Islas Baleares. Es una fiesta de colonización, y
conquista de America como el mayor logro histórico no es secundada por muchos
mexicanos, ni españoles y, por supuesto, no es compartida en los países
latinoamericanos.
Esto se refleja en los nombres modernos de la festividad del
12 de octubre en diferentes países: Día de la Interculturalidad y la
Multinacionalidad en Ecuador, Día de la Resistencia Indígena en Venezuela y
Nicaragua, Día del Respeto a las Diferencias Culturales en Argentina, Día del
Descubrimiento de Dos Mundos en Chile, día de la raza en México. La hispanidad
como ideología conservadora religioso entra en conflicto no sólo con las doctrinas
de los estados latinoamericanos, sino también con los conceptos de
multinacionalidad dentro de la propia España, donde Cataluña, el País Vasco,
Navarra, Valencia, Aragón, Galicia y otras llamadas naciones históricas
defienden su identidad nacional y cultural e incluso su independencia.
Lengua castellana El problema de la unidad nacional y
territorial española es muy complejo. Muchos habitantes del país no se
identifican con España como tal: según una encuesta de 2012, en el País Vasco
estas personas representaban el 23,5%, en Cataluña el 21,9% y en Navarra el
16,9%. Para las zonas periféricas, la identidad regional y lingüística son
mucho más importantes que la identidad nacional, es decir, un residente de
Mallorca o de Galicia se siente ante todo mallorquín o gallego, hablante nativo
de las lenguas correspondientes y sólo entonces, quizás, español.
En relación con esta situación en la España moderna, el
alcance y el significado de las palabras “patria”, “patriotismo”, “nación” y
“nacionalidad” son muy fluidos. Un reflejo de estas dificultades a nivel
lingüístico es la disputa sobre el nombre correcto de la lengua de Cervantes.
La palabra español está asociada a la ideología franquista y a sus
prohibiciones del uso de otras lenguas de la península. El idioma español lo
inventó Franco es una frase común que implica que en lugar de español se
debería hablar del idioma castellano, es decir, el idioma de la región/reino de
Castilla, el lugar de nacimiento geográfico del dialecto que formó la base del
idioma literario común del país.
Al llamar castellano a una lengua en lugar de español, el
hablante la coloca a la par de las demás lenguas del país (en lugar de por
encima de ellas). Desde la aprobación de la Constitución de 1978, el euskera,
el catalán y el gallego están reconocidos como lenguas oficiales en sus
comunidades autónomas y se utilizan en escuelas y universidades, en radio y
televisión, etc. Todas las lenguas oficiales se denominan en el texto de la
Constitución como lenguas españolas, y el castellano es la lengua estatal del
español. En 2006, una quinta lengua, el aranés (una variante del occitano),
hablada en una de las regiones de Cataluña, recibió el estatus de lengua
oficial.
“Castellano”, debe su nombre al Reino de Castilla, se
considera el más popular. Es hablado por la mayoría de los ciudadanos del país,
residentes en el norte y centro de España. Se basa en el latín clásico y el
propio idioma se utiliza a nivel oficial. El castellano es una variante del
español que se habla en la Península Ibérica. Fue desde allí que el idioma fue
traído a América Latina. En México se habla español mexicano. La única
diferencia está en el vocabulario, la fonética y la gramática. Por ejemplo, en
Argentina usan el “Vos”, y en México “Tu” - Ustedes en lugar de vosotros.
Para vosotros en México se dice ustedes (Plural) Esta
característica se puede observar en casi todos los países de América Latina.
- Salid de aquí - variante nacional
ibérica Salgan de acá - variante nacional mexicana – “Sal de aquí” (formalmente
“tú”). Como en todos los países de América Latina, en México no hay diferencia
entre la pronunciación de las palabras casarse, y cazar. El significado de las
palabras sólo se puede entender a partir del contexto. En cuba no pronuncian la
“D” ejemplo “Amao, partío, naa” En México esta forma, el sonido (d) entre
vocales en las palabras “amado”, “partido”, “nada” no desaparece.
Catalán: La región autónoma de Cataluña se ha convertido en
el corazón de la difusión del segundo idioma más popular, el catalán. Esta
versión del idioma también la utilizan los habitantes de Valencia y las Islas
Baleares, el Principado de Andorra, la Cerdeña italiana y las regiones del sur
de Francia. También podrás encontrarse con varios idiomas catalán, como el
mallorquín o el valenciano. - gallego: Tiene su origen en el noroeste, en la
provincia de Galicia. La cercana frontera con Portugal ha tenido influencia en
la lengua española. Como resultado, el idioma es utilizado con éxito por unos
tres millones de habitantes de España, e incluso existen tres subtipos de
gallego: occidental, oriental y central.
Vasco: Los habitantes de Navarra utilizan con éxito el idioma
“euskara” en sus actividades cotidianas. Aunque tiene poco en común con la
variedad castellana del español, está oficialmente reconocido y hablado por
casi un millón de vascos nativos. - español mexicano: Los indígenas de México
realizaron sus propios ajustes al idioma español, dando como resultado la
formación del español mexicano. Las palabras en esta forma a veces no tienen
nada en común con el español, y a menudo resultan desconocidas incluso para un
representante de España. - Español
Argentino: El llamado español latinoamericano se basa en un gran número de
formas léxicas italianas. El español argentino también tiene poco en común con
el español castellano, y su aparición está asociada a una gran afluencia de
inmigrantes procedentes del sur de Italia.
Español Guatemalteco, ecuatoriano, panameño y peruano: Los
habitantes de las regiones septentrionales de Sudamérica en algún momento
modificaron ligeramente el idioma castellano del español común. Como resultado,
aquellos que consideran el castellano como su lengua materna se sentirán
cómodos en esta región: el encuentro con palabras desconocidas es inevitable,
pero el contexto será extremadamente claro.
Español en Cuba, República Dominicana y Puerto Rico, el
español caribeño es difícil de entender incluso para los españoles nativos.
Este tipo se caracteriza por una pronunciación y un vocabulario diferente: está
lleno de americanismos, y la lengua en sí se aleja bastante de las variantes
clásicas del español. - Prestamos del árabe: Entre las palabras más comunes del
español moderno hay muchos arabismos, como alcoba (dormitorio, alcoba),
algodón, azúcar, azotea (techo), almohada. Otras palabras llegaron del latín
vulgar, y del francés
No hay comentarios:
Publicar un comentario